Продавайте на Zakupka.com
Тендери
Мобільний додаток
Оплата і доставка
Контакти продавця
Псалтир навчальна з паралельним перекладом на російську мову

Псалтир навчальна з паралельним перекладом на російську мову

Псалтир навчальна з паралельним перекладом на російську мову - фото

Доставка

 Самовивіз в м. Миколаїв
Безкоштовно
 Укрпошта
45 - 65 ₴
 Нова Пошта
70 - 100 ₴
Детальніше про доставку

Оплата

 Післяплата
 Оплата на картку «Приватбанк»
 Оплата кур'єрові по м. Миколаїв
 Оплата під час самовивезення по м. Миколаїв
210 ₴
Мін. сума замовлення у продавця 100 ₴
Немає в наявності
Передзвонити мені
Продавець
8 років на порталі
100% позитивних відгуків
Відповідає на повідомлення протягом 1 години
Надано документи

Характеристики

Країна виробництва
Росія
Тип
друковане видання
Тематика
Мова видання
російська
Вид палітурки
тверда
Вид видання
масове
Количество страниц
656
Год издания
2013
Издательство
Правило Веры
Бумага
Офсетная
Размер страниц
165 х 115 мм

Опис


pic_ae3d3e4f46816bf_700x3000_1.jpg

Псалтирь учебная с параллельным переводом на русский язык

 В предлагаемом вниманию читателя издании представлена «традиционная» славянская Псалтирь. Церковнославянский текст Псалтири, включая молитвы по кафизмам, молитвы по прочтении нескольких кафизм или всей Псалтири, а также устав о пении Псалтири во все лето, напечатан в полном соответствии с синодальными изданиями, с сохранением структуры и всех традиционных особенностей публикации богослужебных текстов церковнославянской печати.

 Для вдумчивого келейного чтения, особенно человеку, делающему первые шаги в изучении церковнославянского языка, необходим русский литературный перевод, по своему строю и стилистическим средствам выражения близкий к славянской Псалтири, дающий первое руководство и помощь для чтения Богодухновенной книги именно на церковнославянском языке.

 В нашем издании псалмы печатаются с параллельным переводом, который выполнен непосредственно с церковнославянского языка. Перевод осуществлен Е. Н.Бируковой (1987) и И. Н.Бируковым в 1975–1985 г.. Вдохновителем этой работы на ее начальной стадии был профессор Б. А.Васильев (1976), который оказал переводчикам неоценимую помощь своими текстологическими консультациями.

 Переводчики стремились не только помочь нашим современникам проникнуть в дух и смысл Псалтири, но и создать эквиритмичный перевод, который свободно читался бы со всеми интонациями, присущими славянскому тексту, его образами и эпитетами. Непонятные без толкования образы и обороты переводчики осторожно расшифровывали в духе древнего памятника, выделяя такие вставки курсивом. При работе принимались во внимание: перевод П. Юнгерова с его ценными подстрочными примечаниями; Синодальный перевод; перевод епископа Порфирия (Успенского), «Объяснение 118-го псалма» святителя Феофана, Затворника Вышенского; Толковая псалтирь Евфимия Зигабена; святоотеческие толкования святителей Афанасия Великого, Кирилла Иерусалимского, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Григория Нисского, Феодорита Кирского и других учителей Церкви, раскрывающих в своих творениях как прямой, исторический смысл текста, так и его символическое и пророческое значение.

 Подходя с большим благоговением к священному тексту, но опасаясь прозаизмов и буквализмов, переводчики в редких случаях были вынуждены отступать от синтаксического строя церковнославянской Псалтири и, сохраняя точность смысла, прибегали к небольшим перифразам и перестановке слов согласно логике современного русского языка.

 Перевод сверен с греческим текстом Семидесяти толковников Т. А. Миллер, ею же составлены ориентированные на святоотеческое предание примечания, призванные показать исторический контекст и символический смысл отдельных стихов Псалтири, а также пояснить малопонятные для современного читателя образы.

 Научившись читать Псалтирь, русский человек уже не расставался с ней. В каждой семье была эта священная книга, которая передавалась от отца к детям. Псалтирь сопровождала человека на протяжении всей его жизни: ее читали не только дома, но брали с собой и в путешествия, для молитвы и назидания; псалмы читали над тяжко страдавшими больными; доныне сохраняется ведущий свое начало от первых времен христианства обычай читать Псалтирь по умершим. Уставами многих монастырей до сих пор предписывается чтение «неусыпаемой Псалтири».

pic_fdab3dc1f154bab_700x3000_1.jpg

Відгуки про продавця

Татьяна
Купівля підтверджена12.04.2024
Дякую за швидкість доставки та якість товару
Відповідь компанії12.04.2024
Вам Спасибо!
Серафим
Купівля підтверджена05.04.2024
Товар в наявності, відправили швидко.
Відповідь компанії05.04.2024
Спасибо!
Вікторія
Купівля підтверджена01.04.2024
Щиро дякую!все сподобалось!процвітання вашому інтернет-магазину!
Відповідь компанії02.04.2024
Спасибо Вам за добрые слова!